Brummfisch

I fish, therefore I brumm.

Brummfisch header image 2

Holy Wasserkasten, Batman!

December 6th, 2006 · 6 Comments

Ich übersetze grade was, und dabei ist mir aufgefallen, dass der “Wasserkasten” keine richtig adäquate Ãœbersetzung ins Englische hat - weil kein anderes Land der Welt überhaupt Wasserkästen hat!!! (außer Österreich, aber da haben wir mit Englisch auch Pech gehabt) Klingt komisch, ist aber so. Uns ist zumindest keins eingefallen. Oder?

Die Kollegin sagte dann triumphierend: “Aber es gibt doch auch Bierkästen!” … was uns nach kurzer Ãœberlegungsphase aber zu der Erkenntnis brachte, dass wir auch die nicht in anderen Ländern verorten können. Und nu? “Water bottle carrying case” klingt blöde. Ich glaube, ich mach große Einkaufstüten draus.

Tags: Gelaber

6 responses so far ↓

  • 1 jule // Dec 6, 2006 at 11:26 am

    also hier am andern ende der welt, gibt es defintiv keine wasserkaesten und bierkaesten erst dreimal nicht. und heilige> noch immereinsmehr nicht…

    was dir jetzt natuerlich auch nicht weiter hilft. aber seis drumm

  • 2 ulisch // Dec 6, 2006 at 5:06 pm

    Vielleicht als Entsprechung vier Sixpacks?

  • 3 alex // Dec 7, 2006 at 8:48 am

    sagen die nich case?

  • 4 katrin // Dec 7, 2006 at 2:21 pm

    what about a crate of beer?

  • 5 einmon // Dec 7, 2006 at 10:09 pm

    crate gefällt mir ganz gut. obwohl mich das eher so an holzkiste erinnert. bei case sehe ich eher die pappverpackung um den sixpack vor mir.

  • 6 katrin // Dec 8, 2006 at 9:45 am

    crate of water sagt man allerdings net - aber kann man ja einführen. ich muss z.B. bald mal wieder einen crate of water mir besorgen gehen, da mein crate schon fast leer ist. hiermit ist es eingeführt. (tralaaaaaa! - sound effects)

Leave a Comment